PRAWDA O TŁUMACZENIU 2.0 animowany pokaz tekstu, Ulepszona wersja daje wiele informacji, ujawnia mity na temat tłumaczenia / interpretacji / komputerów. Nowa wersja oparta na menu wykorzystuje humor do wyjaśniania złożonych problemów językowych, przedstawia słynne cytaty o tłumaczeniu ponad 2500 lat PLUS zabawne "Tłumaczenie Bloopers&; przez man & machine PLUS humorystyczne / wnikliwe pomysły na to, jak naprawdę działa zarówno język, jak i tłumaczenie. Łączy praktyczną i teoretyczną wiedzę na temat języka, aby zapewnić podstawę do zrozumienia, co jest zaangażowane w tłumaczenie i dlaczego wiele rozwiązań komputerowych może się nie dopaść. Cytaty na temat tłumaczenia z Ancient Sumeria do Biologii Molekularnej pokazują, jak zależne od kultury zarówno tłumaczenie, jak i nasza wiara w "meaning" może okazać się. Wielu ludzi i maszyny Bloopers podkreślić kruchy charakter zrozumienia przez oba gatunki. Zapewnia dogłębne spojrzenie na drażliwe problemy stosowanej lingwistyki w czasie, w wielu kulturach i w wielu gałęziach uczenia się. Większość tego materiału nigdy nie została przedstawiona w żadnej lingwistyki lub tekście tłumaczeniowym, a wiele nigdy wcześniej nie zostało przetłumaczone na język angielski. Z pewnością interesują się profesjonalistami komputerowymi i innymi osobami zajmującymi się problemami z językiem naturalnym. Można uruchomić jako animację lub wydrukować. Pojedyncze sekcje można uruchamiać indywidualnie. Shareware, pełna wersja 12 dolarów dla osób fizycznych, ma dwa razy więcej cytatów, trzy razy więcej Bloopers, zawiera funkcję quizu, dodatkowy program na problemy z tłumaczeniem maszynowym, bibliografii i aparatury naukowej. Specjalna cena dla instytucji.
KILKA PRZYKŁADÓW TŁUMACZEŃ BLOOPERS PRZEDSTAWIONE W TYM PROGRAMIE:
Zaloguj się w holu hotelu w Bukareszcie: "Winda jest ustalana na następny dzień. W tym czasie żałujemy, że będzie nie do zniesienia.
Zaloguj się do jordańskiego sklepu krawieckiego: Ponieważ jest duży pośpiech, wykonamy cutomers w ścisłej rotacji." *** Pod japońskim sklepie krawieckim: "Panie będą miały pasuje na górze."
Wiele, wiele więcej Bloopers włączone.
Opis programu znajduje się powyżej.
historia wersji
- Wersja 2 opublikowany na 1997-04-03
Teraz menu-run, zawiera dodatkowy podprogram, poprawki w tekście
Szczegóły programu
Eula
Umowa licencyjna użytkownika końcowego – Umowa licencyjna użytkownika końcowego
UMOWA LICENCYJNA
===================
"Truth About Translation" nie jest programem domeny publicznej. Zaleca się, aby
przez Alexandra Grossa. To oprogramowanie i towarzyszące mu
dokumentacja jest chroniona prawem autorskim Stanów Zjednoczonych, a także
międzynarodowych postanowień traktatowych.
Cross-Cultural Research Projects udziela ograniczonej licencji na użytkowanie
oprogramowania do celów ewaluacyjnych i edukacyjnych. Zaleca się, aby
przewidywano, że możesz chcieć tworzyć kopie dla swoich znajomych wyłącznie
w imieniu tych celów edukacyjnych. Możesz również umieścić
kopie "Truth About Translation" w biuletynie lokalnym lub krajowym
w celu realizacji tych celów i do realizacji tego programu
powszechnie dostępne do wykorzystania osób fizycznych.
Użytkownik nie może używać, kopiować, wynajmować, dzierżawić, sprzedawać, modyfikować, dekompilować,
demontażu, w inny sposób inżynierii odwrotnej lub przeniesienia licencjonowanego
programu, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w niniejszej umowie. Wszelkie takie nieautoryzowane
oznacza natychmiastowe i automatyczne zakończenie tej licencji.
Wszelkie prawa, które nie zostały tu wyraźnie przyznane, są zastrzeżone dla
Projekty badawcze.
Każdy dostawca, który chce dystrybuować pakiet, musi
warunki ograniczonej licencji dystrybucyjnej, jak również
w tym pliku.
Informacje rządu Stanów Zjednoczonych: Wykorzystanie, powielanie lub ujawnienie przez
rząd Stanów Zjednoczonych oprogramowania komputerowego i dokumentacji w niniejszym
podlega ograniczonym prawom mającym zastosowanie do
komercyjnego oprogramowania komputerowego, jak określono w poddziale b)(3) ii)
klauzuli praw do danych technicznych i oprogramowania komputerowego na
252.227-7013 (DFARS 52.227-7013). Wykonawca/producent jest
.
Ten rekord danych pliku PAD jest niniejszym włączany przez odniesienie.
Każda dystrybucja spełniający wszystkie wymogi dystrybucji
w tym rekordzie danych.
Wszelkie prawa, które nie zostały tu wyraźnie przyznane, są zastrzeżone dla
Projekty badawcze.
sprzedawcy, dystrybutorzy, kluby komputerowe, grupy użytkowników,
osób lub organizacji pobierających wszelkiego rodzaju opłaty, które chcą dodać
oprogramowania do biblioteki dysków mogą to zrobić TYLKO zgodnie z
z wymogami określonymi w VENDINFO. Diz. Jeśli VENDINFO. DIZ jest
uszkodzony lub zaginiony, skontaktuj się z autorem.
2. CHARAKTER LICENCJI:
Masz prawo i zachęca się do tworzenia jak największej liczby kopii
tego bezpłatnego programu Shareware, jak chcesz i
rozpowszechniać je znajomym. Oczekuje się, że
bezpłatna, skrócona wersja programu zachęci
aby zamówić pełną wersję w rozsądnej cenie $12,
które można zrobić, wypełniając formularz w pliku
ZAMÓWIENIE.DOC. Wszelkie wyjątki od tych terminów są wyświetlane
poniżej i w standardowym pliku Shareware VENDINFO. Diz.
Prosimy o umieszczenie tej skróconej wersji
na lokalnych tablicach ogłoszeń, w formie spakowane,
najprawdopodobniej go otrzymał - i nagłośnić go w dowolnym i
wszystkich odpowiednich nośników. Sysops są szczególnie zachęcani
aby opublikować go w swoich zarządach, a wydawcy
zapraszamy do włączenia go na swoich dyskach. W zasadzie
prawie wszystkie sposoby i metody dystrybucji tego programu
są mile widziane, z trzema wyjątkami.
1. Jak stwierdzono na początku
samego programu, jego zawartość pozostaje
Własność prawa autorskiego jego jedynego autora,
Aleksander Gross.
2. Nikt nie jest upoważniony do pobierania specjalnej opłaty
w celu uzyskania tego programu, oprócz zwykłych
opłata nominalna pobierana przez legalnych inicjatorów
i/lub dystrybutorów dysków Shareware i CD-ROM.
3. Nie należy wszczynać żadnych zmian w żadnej części
programu, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w
niniejszego oświadczenia, a wszystkie pliki należące do
programu mają być trzymane razem jako jeden
Jednostki.